החאן - חלום ליל קיץ - קומדיה מאת ויליאם שייקספיר

‹‡Žƒ–†~‡˜ ‹‡–~ƒ†–’– Š~–—‡

)

˜ƒ•’‚ƒ

‹‡Œƒ€– ˜

˜‡–Š

מחזה זכה לתרגומים רבים לעברית ולביצועים רבים בתיאטרון הישראלי: ה ( תורגם המחזה על ידי שלום צבי דוידוביץ, ויצא לאור בהוצאת ספרי תרשיש. בתרגום 1944-1943) בשנת תש"ג • בתיאטרון "הבימה", בבימויו של יוליוס גלנר. 1949 זה הועלה המחזה בשנת תורגם המחזה על ידי אפרים ברוידא, ויצא לאור בהוצאת מוסד ביאליק. 1964 בשנת • באותה שנה יצא המחזה לאור בהוצאת ספרית פועלים בתרגומו של ט. כרמי והוצג בתיאטרון חיפה בבימויו של • יוסף מילוא. הועלה המחזה, בתרגומו של ט. כרמי, בתיאטרון "הבימה", בבימויו של עמרי ניצן. 1978 בשנת • תרגם ראובן צור קטעים נבחרים בהוצאת הקיבוץ המאוחד. 1993 בשנת • תורגם המחזה על ידי דן אלמגור, ויצא לאור בהוצאת זמורה-ביתן. המחזה עובד והועלה על ידי תיאטרון 2001 בשנת • גשר בבימויו של יבגני אריה. תורגם המחזה על ידי אברהם עוז, ויצא לאור בהוצאת הקיבוץ המאוחד. המחזה עובד והועלה על 2006 בשנת • הוצג המחזה בתיאטרון תמונע, בבימויה של דפנה 2009 ידי אנסמבל עיתים בבימויה של רנה ירושלמי. בשנת רובינשטיין. תורגם המחזה על ידי אהרן קומם ויצא לאור בהוצאת אור-עם. 2006 בשנת • תרגם דורי פרנס את המחזה, והוא הועלה בתיאטרון בית ליסין, בבימויו של גלעד קמחי, כ"חלום של 2009 בשנת • לילה בלב קיץ". התרגומים לעברית, פרט לתרגומו של דן אלמגור, נצמדים למקור השייקספירי, ומגישים אותו לקורא העברי, איש איש וסגנונו. מרבית התרגומים מלווים בהערות שוליים רבות, שבאו להסביר לקורא העברי פרטים היסטוריים ואחרים שרחוקים מלהיות מובנים לו, כמו גם שיקולי תרגום נקודתיים.

, נילי רוגל , אריאל וולף, דניאל גל 3 גיא גורביץ

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online