החאן - טייבלה והשד מאת יצחק בשביס-זינגר

בארצות הברית, כשהוא מושפע מהגירתו הבלתי חוקית ומן הפרידה ממשפחתו, חווה זינגר תקופת דיכאון הוא פגש את אלמה היימן-וסרמן, פליטה ילידת- 1938 וקשיים אישיים במהלכה התמעטה כתיבתו. בשנת גרמניה נשואה ואם לשניים, שעזבה את משפחתה כדי להתחתן איתו. הם היו נשואים במשך יותר מחמישים שנה. באותה עת כתב זינגר תחת כמה שמות בדויים, והחל ליצור שוב סיפורים, רומנים וטורי עצות עבור העיתון היומי היידי-אמריקני "פארווערטס". במהלך שנות הארבעים איבד זינגר כמה מקרובי משפחתו. לאחר פלישת הנאצים לברית המועצות פונו ,1944 אמו של זינגר ואחיו הצעיר מאוקראינה לקזחסטן, שם מתו ממחלה ומרעב. אחיו הגדול נפטר בשנת ואחותו הגדול סבלה בינתיים ממחלת-נפש בלונדון. כמה מיצירותיו המפורסמות של זינגר יצאו לאור בתרגום לאנגלית במהלך שנות החמישים: הרומן . יחד עם זאת, זינגר השטן בגוריי והנובלה גימפל תם , הסיפור משפחת מושקאט הגדול הראשון שלו הקוסם ), והרומן 1959( גימפל תם וסיפורים אחרים לא זכה להצלחה עד לפרסום האוסף הראשון שלו, .)1960( מלובלין בשני העשורים הבאים גברה הפופולריות של זינגר, והוא החל לפרסם את סיפוריו בכתבי-עת אמריקניים זלטה העז וסיפורים אחרים . הוא גם החל לכתוב ספרי ילדים – כולל Harper's and The New Yorker כמו שפינוזה מרחוב השוק ). זינגר הפך למרצה פופולרי והמשיך לכתוב אוספים ורומנים חדשים, כולל 1966( 1978 ). בשנת 1978( שושה ) ו 1972( שונאים, סיפור אהבה ,)1970( החבר של קפקא וסיפורים אחרים ,)1963( הוענק לזינגר פרס נובל לספרות – היחידי שניתן לסופר יידיש.

בפלורידה 1991 ביולי 24- זינגר המשיך לכתוב ולתרגם סיפורים ורומנים לאורך שנות השמונים. הוא נפטר ב ונקבר בניו ג'רזי.

מיצירותיו של בשביס-זינגר שראו אור בעברית

– סיפורו של תלמיד חכם שנמכר לעבדות לאחר גזרות ת"ח ת"ט ומתאהב באישה גויה, תרגם העבד 2002 ; תרגם שנית אברהם יבין, הוצאת עם עובד, תשס"ב 1966 חיים פלג, הוצאת עם עובד, תשכ"ו 1972 , , תרגמה אביבה גור, הוצאת ספרית פועלים 19- – רומן מחיי היהודים בפולין בסוף המאה ה האחוזה 1976 , ), תרגמה אביבה גור, הוצאת ספרית פועלים האחוזה – רומן (המשכו של הנחלה 1978 – סיפור על סופר המתאהב בנערה לא בוגרת, תרגם צבי ארד, הוצאת עם עובד, תשל"ח שושה – רומן על ניצול שואה בארצות הברית שמנהל שלוש מערכות יחסים עם נשים שונאים, סיפור אהבה 1979 , בתחושה שאיננו שולט על גורלו, תרגם ישראל זמיר, הוצאת ספרית פועלים ; תרגמה שנית בלהה רובינשטיין 1983 , , תרגם ברוך קרוא, הוצאת ספרית פועלים עושה הנפלאות מלובלין 2008 , , הוצאת ספרית פועלים הקוסם מלובלין בשם , מאנגלית, יעקב שביט 1985 , – סיפורו של הגולם מפראג, ספרית פועלים הגולם 1986 , תרגם ישראל זמיר, הוצאת ספרית הפועלים, תשמ"ו החוזר בתשובה כרכים, תל אביב, עם עובד, תשי"ג 3 ,) , תרגם מיידיש יעקב אליאב (קויפמן משפחת מושקאט: רומאן (תרגום שני) 1991 , תרגם צבי ארד, הוצאת זמורה ביתן, תשנ"א משפחת מושקאט 1992 – הרומן האחרון של זינגר, תרגם משה זינגר, הוצאת זמורה ביתן, תשנ"ב מלך השדות – רומאן המתאר את חייהם של פליטים יהודים בניו-יורק בסוף שנות הארבעים, תרגם צללים על ההדסון 2000 יובל קשדן, הוצאת הד ארצי, תש"ס 2000 , תרגמה בלהה רובינשטיין, הוצאת כרמל, תשס"א השטן בגוריי 2016 , , תרגמה מיידיש בלהה רובינשטיין, הוצאת ידיעות ספרים השריד שנותר

5

תיאטרון החאן

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online