כיוון חדש - המגזין לאזרח הותיק רעננה - יוני 2019 - גיליון 264

מגיע הרגע של הדקירה במחט סינית ישר לתוך הנפש והיא פוגעת בול". טויו אמנם נטועה בהוויה היפנית אבל סוד קסמה הוא האוניברסאליות של שיריה. השפה שלה אולי יפנית אבל בעצם היא שפת בני האדם באשר הם. מדהים להיווכח כמה מעט מילים צריך כדי לבטא רגשות ברובד הכי עמוק שלהן, וזהו אולי סוד קסמה.

בצד הומור ושובבות. יש בה בגרות אבל גם ילדיות. היא כל הזמן מתחדשת עם הדברים. היא הוציאה את הספר שנים עברה על 7-6 אחרי במשך 98 הראשון שלה בגיל השירים יחד עם בנה כדי להיות מדוייקת. הספר הוא כמו פרי בשל שנפל מהעץ בדיוק ברגע הנכון". איך התקבל הספר בארץ? "בהתמוגגות טהורה", מתמוגגת גם חפר לספר. רק בקרב אוכלוסיית הגיל השלישי? , והספר 43 "אני אספר לך משהו", היא אומרת, "אני בת הזה הוא מתנה בשבילי כי הוא מן קריאה מהעתיד שלי אליי, ל'אני' של עכשיו. אני מרגישה שהספר שולח לי מסרים ומדריך אותי לקראת ה'אני' שאני עתידה להגיע אליו בזקנתי. את כל זה הוא עושה באור בהיר וצלול. לא צריך להיות חובב שירה או אינטלקטואל גדול. צריך פשוט לקרוא וליהנות. זה קצת מזכיר את חוכמת זקני השבט, חוכמה בת אלפי שנים, שעברה בעל פה מדור לדור. לא עותקים וזה מבלי שהוא 9,000- סתם הספר נמכר ב נמכר ברשת 'סטימצקי'". וחוץ מזה, נוצרה תופעה של אנשים שקונים מספר עותקים, לחלק לילדים ולנכדים וגם לחברים".

שמחה הַשָּׁבוּעַ רָחֲצָה אוֹתִי הָאָחוֹת בְּנִי הֶחֱלִים מִצִּנּוּן וְאָכַלְנוּ יַחַד תַּבְשִׁיל קָארִי הַשָּׁבוּעַ לִוְּתָה אוֹתִי כַּלָּתִי לְבִקּוּר אֵצֶל רוֹפֵא הַשִּׁנַּיִם אֵיזוֹ שִׂמְחָה יוֹם אַחַר יוֹם! בִּרְאִי הַכִּיס הַקָּטָן מִשְׁתַּקְּפוֹת פָּנַי הַזּוֹרְחוֹת.

למה "לוקוס"? "כי לוקוס בלטינית הוא מונח מדעי למילה 'מקור', אבל זה גם דג, אותי מצחיק השילוב ביניהם. ההומור הוא מרכזי בכל הספרים שלנו. יכול להיות גם הומור שחור, אבל חייב להיות הומור. הוא תמיד יתגבר על מרירות ודיכאון. בגדול, כל הספרים שלנו הם ספרות עכשיווית מקורית ומתורגמת שמשקפת את מצב האדם היום בעולם. לכל ספר יש הוויה, עומק, אסתטיקה, אהבה ויופי שמשקפים את דמות האדם בעת הזאת".

זיכרון כְשֶספַרְתי לְךָ שֶאֲני בְהֵרָּיוֹן אָמַרְתָּ: “בֶאֱמֶת? אֲני כָּל כךְ שָּמֵחַ! מֵעַכְשָּו אֶקַח אֶת עַצְמי בַיָּדַים וְאֶעֱבֹד קָּשֶה“ כָּךְ אָמַרְת  בְאוֹתוֹ הַיוֹם, בְדַרְכֵנוּ הַבַיְתָּה, צָּעַדְנוּ קְרוֹבים לְאֹרֶךְ שְדֵרַת עֲצֵי הַדֻבְדְבָּן הָּיָּה זֶה הַיוֹם הַמְאֻשָּר בְחַיַי

איפור כְשֶבְּני הָיָה בְבֵית הַסֵּפֶר הַיְּסוֹדִי הוּא סִפֵּר לִי בְּשִׁמְחָה: “חֲבֵרִים שֶלִּי אוֹמְרִים שֶאַתְּ מַמָּש יָפָה!“

איך באמת קונים אותו? "הכי טוב בפנייה ישירה להוצאה שלנו - "לוקוס". תרגום שירה הוא קצת כמו כתיבת שירה. איך הצליח המתרגם, ד"ר איתן בולוקן, לדייק באמירותיה של שיבטה טויו? "עובדה שזה עובד", צוחקת חפר, "אבל האמת שמדובר במומחיות מהדרגה הראשונה של בולוקן שהוא דוקטור לתרבות יפן. כששאלו אותו מה מושך אותו בעבודת התרגום הוא אמר: 'היותו של התרגום העברה של יצירה משפה אחת לאחרת, אך בד-בבד גם היותו יצירה העומדת בפני עצמה. זו מלאכה הדורשת דיאלוג עם דמויות שלפעמים אינן בחיים ובה בעת עם קהל קוראים עכשווי - חי מאוד - הדורש את יושרתך והגינותך בהעברה נאותה של הטקסט' השירים מצליח לגעת. 42- בכלל אני חושבת, שכל אחד מ כל שיר מתחיל באופן פרוזאי, לא ממש שירה, אבל אז

מֵאָז וְעַד הַיּוֹם, גִּיל תִּשְעִים וָשֶבַע, אֲנִי מַקְפִּידָה לְהִתְאַפֵּר ּבְּדִיּוּק בְּאוֹתוֹ הָאֹפֶן  אוּלַי מִשֶּהו יַחֲמִיא לִי

ולסיכום? "לסיכום אין כמו המילים של שיבטה טויו: "החיים הם תמיד מעכשיו, לא משנה מי אתה – הבוקר בא תמיד. כבר עשרים שנים שאני גרה לבד – ואני חיה בכל ליבי."

‏ Mehulal2@netvision.net.il

7

06/2019 - 264 רעננה

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online